続サイバー秋葉原構築計画(仮)

■続サイバー秋葉原構築計画(仮)

昨日、サイバー秋葉原構築計画で既に同様のサービスを展開しているサイトが事を記載した。

あわせて「ひとひねりして差別化できそうな予感がします。」と書いたが、ブログにアップロードした後、そのサイトを良く見て驚いた。

どこかの企業が行っているサービスだと思っていたら、実は個人が運営しているブログサイトだった!

2004年から自分の足で歩いて集めた情報をサービスとして掲載していたわけだが、その充実振りには目を見張った。

すばらしい!

競合サイトを構築して「差別化」をすることはとても困難難しそうである。

むしろ、このサイトと連携し、サイトの機能を拡張するサービスを実現したほうが、より現実的であると判断した。

たとえば、外国人向けにはなっていないので、外国人向けバージョンを構築するといった感じである。

とにかく、ここの運営者に直接会って是非とも話をきいてみたいという思いになった。

-----------------------

续Cyber秋叶原构筑计划(临时)

昨天,用Cyber秋叶原构筑计划已经展开同样的服务的网站记载了事。

秋叶原地图 http://www.akibamap.net
/合起「感到一下扭做以差异化快要来了的预感。写了」,不过,对博客上载之后,很好地看那个网站吃惊。

是想是哪里企业实行的服务,其实个人营运的博客网站!

应该作为服务刊登从2004年开始用自己的脚走聚集了的信息,不过,为那个充实样子瞠目结舌了。

极好!

构筑竞争网站做「差异化」的事非常困难看起来难。

倒不如,判断了与这个网站联合,实现了扩大网站的机能的服务,更现实。

譬如,是所说的因为没适合外国人放出,构筑面向外国人版本的感觉。

不管怎样,变成了直接遇到这里的营运者无论如何想听话一下这样的所想。
-------------------------

- Akihabara ..continuation.. cyber construction plan (temporary)

Yesterday, the site where similar service had already been developed in the cyber
Akihabara construction plan described the thing.

Akihabara map http://www.akibamap.net/
I was surprised to see the site well after it had up-loaded it to the blog though it was additionally written, "The lamplight and the presentiment that it was possible to differentiate by twisting it did".

It was a blog site that the individual had managed to tell the truth when thinking that it
was service that the enterprise somewhere was doing.

Because information collected walking by the shank's mare in 2004 had been published as service, it was amazed because of the enhancement shake.

It is wonderful.

It is instigating of a difficult difficulty very to construct a rival site and
to do "Differentiation".

It was judged that it was more realistic to achieve service to which the function of the site was enhanced in cooperation with this site.

For instance, it is feeling of constructing the version for the foreigner because it doesn't
become it for the foreigner.

Anyway, it met those here who managed it directly and it became a desire that
it wanted to be effective the talk by all means.